The man behind the CEV,  the “Giant of Bible translation” dies.

11:05am Saturday, 27th August 2011  

Eugene Nida, the giant of Bible translation in the twentieth century, died in hospital in Brussels on August 25. He was 96. Conveying the news in a brief message, his widow Elena said, "My adored husband has passed away 10 minutes ago. Thank you for your prayers. He was a saint. The Lord is with him."

Starting in 1943, for more than 50 years Eugene Nida was the leader of the translation program of the American Bible Society, and subsequently the intellectual leader of the global program of the United Bible Societies, as well as consultant to that organisation.
Dr Nida will be best remembered for the revolution he brought about in the field of Bible translation in the mid-twentieth century. The resulting impact on the growth and development of the Church continues to be felt as millions of people in hundreds of languages around the world have access to the Bible because of the approach he developed and promoted.

Using concepts from linguistics, cultural studies, communication sciences and psychology, Nida developed a practical approach to translation he called dynamic equivalence or functional equivalence, the goal of which was to make the translation clear and understandable as well as accurate. But his contribution did not stop with Bible translation. He also influenced the emerging field of modern translation studies and is generally acknowledged as having set in motion the developments that led to that discipline. Through his numerous books and publications and extraordinary lecture schedule at major institutions around the world which continued even when he was well into his 90s he was able to help scholars, translators and specialists in Christian missions find new ways to think about effective communication. Toward a Science of Translating (1964) and Theory and Practice of Translation (1969) were translated into several languages and continue to be basic texts for Bible translators.

Nida graduated from the University of California, Los Angeles (UCLA) in 1936, summa cum laude, with a major in Greek and minor in Latin. He obtained one of the highest ratings in the University’s history and was a member of Phi Beta Kappa. He spent that summer preparing for missionary linguistic work with the organization that became the Summer Institute of Linguistics (SIL), and subsequently began work on the Taramuhara language of Mexico. However, health issues forced him to return to California. While continuing to train translators with SIL in the summers, he began graduate study, receiving his Masters degree in New Testament Greek in 1939 from the University of Southern California and doctorate in linguistics from the University of Michigan in 1943.

In 1943 he joined the American Bible Society and immediately embarked on extensive travel to work with Bible translators in languages around the world, gradually developing the dynamic equivalence approach. He was an extraordinarily effective communicator, and was able to train translators with a wide range of educational backgrounds how to use his approach. The resulting translations were both accurate exegetically and understandable. The Bible has thereby become available and accessible in an unprecedented way. This is equally true for languages in Asia, Africa and Latin America which had had no previous translation as for English and other major languages where there is a long tradition of translating. The Good News Translation and Contemporary English translations in English, both produced by the American Bible Society under the direction of Nida, are examples. But others such as the New International Version and the New Jerusalem Bible also show his influence.

When a number of national Bible Societies, including the American Bible Society, joined together for mutual support and formed the United Bible Societies in 1946, Nida was present at the founding meeting, and subsequently was responsible for shaping the translation programs of the new organization.

Nida recognized the need for translators to have the very best base texts to work from, and led major projects on both the Greek New Testament and the Hebrew Old Testament. These projects resulted in The United Bible Societies Greek New Testament, the major Greek text now used by scholars and translators, and in the Hebrew Old Testament Textual Project which through the systematic approach the committee developed provided translators with helpful discussion on over 6,000 difficult textual issues.

He was also responsible for a new approach to lexicography. The Greek-English lexicon project that he headed up was based on the concept of semantic domains, related areas of meaning, rather than on glosses. The result was an invaluable tool for translators who could now more easily distinguish between multiple meanings of words.

It was no wonder that he was at various times honoured by both the Linguistic Society of America – he served as president in 1968 – and the Society of Biblical Literature, and was awarded numerous honorary degrees and other honours from academic institutions all over the world.

His legacy continues in the Eugene A Nida Institute for Biblical Scholarship at the American Bible Society.

Nida’s wife of 50 years, Althea Lucille Sprague Nida, passed away in 1993. Some time later, he met a distinguished translator and interpreter, Dr Elena Fernandez-Miranda, whom he married in 1997 and who survives him.

Philip C. Stine

Dr Philip Stine is the author of 'Let the Words Be Written: the Lasting Influence of Eugene A Nida', (Society of Biblical Literature, Atlanta, 2004). He was Director for Translation, Production and Distribution Services for the UBS from 1992 to 1998. Prior to that he was the UBS Translation Services Coordinator (1984-1992), Africa Regional Translation Coordinator (1982-1984) and a translation consultant in Africa (1968 to 1982).






eternity
eternity the largest Christian newspaper
in Australia. Get it delivered for free

Subscribe to Eternity news email
advertisements

downloads

downloads
Eternity for the iPhone + iPad






eternity copyright © 2010 Australian Christian P/L